Poema 15: Me gustas cuando callas

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía;

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

 

Pablo Neruda

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Poesías. Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Poema 15: Me gustas cuando callas

  1. Josephine dijo:

    Esta noche no sé si podré brillar con todo mi esplendor..no te aseguro nada
     
    Este poema de Pablo Neruda es uno de mis favoritos..
     
    Veo que has sacado un ratito para volver por mi rincón,ya sabes,siempre que quieras..
     
    Besitos de algodón de azúcar

  2. Loengrind (porque no se puede Lohengrin o Loengrin) dijo:

    pablo neruda, un gran escritor. Has leido alguna vez a becker? pasate por mi espacio, voy a poner un par de rimas suyas…
     
    has leido a calderon de la barca? es otro de los grandes
     
    has leido a saramago?

  3. Daniel dijo:

    xDDD y van de cultos… Que empeño tiene la gente en enseñarles a los padres a hacer hijos.
     
    Nunca me cansaré de leer este poema, aunque sea para pasarme horas discutiendo sobre si es "precioso" o "machista" xD
     
    Cuidate mucho niña (K)
     
    (Digan lo que digan seguiré pensando lo mismo. Es precioso, no crees?)

  4. Carlos dijo:

    Me siento contento por haber caido en este rincon a pesar del insomnio.
    Esta muy bonito el espacio, y no he sido capaz de irme sin dejarte nada.
    Espero verte por el mio, si es que quieres, aunque no te pierdes nada comparado con este.
    Seguire entrando para ver como mejora tu rinconcito.
    Besos
    Ciao

  5. Utopia de Sueños dijo:

    Que se puede decir de un poema así. Ese silencio bendito en ocasiones.
     
    Besos.
     
    Juan Luis Galán Olmedo

  6. HaDa dijo:

    Y también: la recuerdo cómo era en el útlimo otoño…
    Qué decir de tal escritor.
    Te sigo el rastro, me gustan tus escritos y contenidos de los mismos.
    besos

  7. Victor dijo:

    Estoy frito de oir este poema, ¿por que a todas les gusta el mismo? Jejeje. Aunque a veces se puede aplicar, en ocasiones me quedaría con eso de "me gustas cuando callas" ¡Que alivio! (Dios, que asco doy…:) Venga va, me gusta entero, meencanta ese aire ausente de la que piensa…
    Un besito

  8. Jose Luis dijo:

    Historias que contarte a la orilla del crepúsculo,
    muñeca triste y dulce,para que no estubieses triste….
    gracias por visitar mi espacio, y dejarme tantos comentarios espero que me visites en el futuro,yo lo haré de vez en cuando y dejaré comentarios
    un beso

  9. Pilar dijo:

    EN FRANCES
     
    J\’aime quand tu te tais, parce que tu es comme absente,et tu m\’entends au loin, et ma voix ne t\’atteint pas.On dirait que tes yeux se sont envolés,et on dirait qu\’un baiser t\’a clos la boucheComme toutes les choses sont remplies de mon âme,tu émerges des choses pleine de mon âme.Papillon de rêve, tu ressembles à mon âmeet tu ressembles au mot : mélancolie.J\’aime quand tu te tais et que tu es comme distante.Et tu es comme plaintive, papillon que l\’on berce.Et tu m\’entends au loin, et ma voix ne t\’atteint pas:laisse-moi me taire avec ton silence.Laisse-moi aussi te parler avec ton silence,clair comme une lampe, simple comme un anneau.Tu es comme la nuit, silencieuse et constellée.Ton silence est d\’étoile, si lointain et si simple.J\’aime quand tu te tais, parce que tu es comme absente,distante et dolente, comme si tu étais morte.Un mot alors, un sourire suffisent,et je suis heureux, heureux que ce ne soit pas vrai.
     
     
    EN INGLES
     
    I like for you to be still: it is as though you were absent,and you hear me from far away and my voice does not touch you.It seems as though your eyes had flown awayand it seems that a kiss had sealed your mouth.As all things are filled with my soulyou emerge from the things, filled with my soul.You are like my soul, a butterfly of dream,and you are like the word Melancholy.I like for you to be still, and you seem far away.It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.And you hear me from far away, and my voice does not reach you:Let me come to be still in your silence.And let me talk to you with your silencethat is bright as a lamp, simple as a ring.You are like the night, with its stillness and constellations.Your silence is that of a star, as remote and candid.I like for you to be still: it is as though you were absent,distant and full of sorrow as though you had died.One word then, one smile, is enough.And I am happy, happy that it\’s not true.

  10. Jenny dijo:

    buaa es mi poema preferido aix me emociono kuando lo veo, ia k me veo reflejada en él me gusta tu space pasate x el mio si kieres!besos enormes:)
     

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s